ننتظر تسجيلك هـنـا

كلمة الادارة قررت الادارة غلق الأقسام السياسية وحذف كل مايمت للسياسة بصلة في اي من أقسام المنتدى وكذلك التواقيع والصور الرمزية وذلك الى حين .. واي موضوع مخالف سوف يتم حذفه دون الرجوع لصاحبه فرجاء الالتزام بذلك وشكرا

« آخـــر الــمــواضــيــع »
         :: ياشوقُ.. كيف يكون الكَتْمُ ؟ (آخر رد :أمينه موسى)       :: الأرصاد: طقس اليوم حار نهارا لطيف ليلا..والعظمى بالقاهرة 37 درجة (آخر رد :زهرة فى خيالى)       :: الرئيس السيسي يستقبل سلطان البهرة (آخر رد :زهرة فى خيالى)       :: نعيش زمن القابض على «وطنيته» كالقابض على جمر من «نار»!! (آخر رد :زهرة فى خيالى)       :: احتجاجات العراق: مقتل شخصين في اشتباكات مع الشرطة (آخر رد :زهرة فى خيالى)       :: فرنسا ملكة العالم فى كرة القدم (آخر رد :زهرة فى خيالى)       :: كيف فك رجال وزارة الداخلية شفرة مقتل الأطفال الثلاثة بالمريوطية؟. (آخر رد :زهرة فى خيالى)       :: تعرف على عادات يومية تسبب الاكتئاب (آخر رد :زهرة فى خيالى)       :: موقع برامج مجانية وبروابط مباشرة رائع لكل ما يحتاج الجهاز من برامج (آخر رد :حسام الدين بهي الدين)       :: ماذا تعرف عن القرية اليمنية المعلقة فوق السحاب؟ (آخر رد :أمينه موسى)      


 
العودة   أكاديمية همس الثقافية > المنتديات المتخصصة > همس اللغات الحية
 

همس اللغات الحية تعلم معنا الانجليزية والفرنسية وغيرها من اللغات الحية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 28-12-2013, 12:00 AM   #1
فراشة
كبار الشخصيات


الصورة الرمزية هناء مصطفى
هناء مصطفى غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 8413
 تاريخ التسجيل :  Apr 2011
 أخر زيارة : 18-10-2016 (01:01 AM)
 المشاركات : 11,771 [ + ]
 التقييم :  1081
لوني المفضل : #B45F04
آخـر مواضيعي

التوقيت

 

افتراضي قصائد من ديوان شكسبير (مترجمة)




Sonnet 1


From fairest creatures we desire increase


That thereby beauty's rose might never die


But as the riper should by time decease


His tender heir might bear his memory:


But thou contracted to thine own bright eyes


Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel


Making a famine where abundance lies


Thy self thy foe to thy sweet self too cruel:


Thou that art now the world's fresh ornt


And only herald to the gaudy spring


Within thine own bud buriest thy


And tender churl mak'st waste in niggarding:


Pity the world or else this glutton be


To eat the world's due by the grave and thee



الترجمة

سونيت1

نحن نبغي المزيد من أحلى الكائنات،

كيلا تموت وردة الجمال أبداً،

فمثلما يذوي من اكتملت حياته بانقضاء السنوات،

لا بد لخَلَفِهِ الرقيق أن يحمل ذكراه؛

.

أما وأنت مشدود إلى ذات عينيك الوضاءتين،

تُغَذّي شعلة ضوئهما بوقود من صميم نفسك،

متناقصا من الوفرة الكامنة،

صرت عدواً لنفسك، شديد القسوة على ذاتك العذبة.

.

ولأنك الآن زينة الوجود النضرة

والبشير الرئيسي للربيع المزدان،

تدفن ما تنطوي عليه في برعمك الخاص

فتتلفه، أيها البخيل الحنون، باختزانك إياه.

.

فلتأسف لهذا العالم، أو حيثما يكون هذا الفاتك،

الذي يلتهم حق الدنيا فيما بين حياتك ومماتك.

ترجمة: بدر توفيق


reputation


 

 توقيع :


اضغط على الصورة لرؤيتها بالحجم الطبيعي


رد مع اقتباس
قديم 28-12-2013, 08:34 PM   #2
فراشة
كبار الشخصيات


الصورة الرمزية هناء مصطفى
هناء مصطفى غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 8413
 تاريخ التسجيل :  Apr 2011
 أخر زيارة : 18-10-2016 (01:01 AM)
 المشاركات : 11,771 [ + ]
 التقييم :  1081
لوني المفضل : #B45F04
آخـر مواضيعي

التوقيت

 

افتراضي رد: قصائد من ديوان شكسبير (مترجمة)




Sonnet 2


When forty winters shall besiege thy brow

And dig deep trenches in thy beauty's field

Thy youth's proud livery so gazed on now

Will be a totter'd weed of small worth held:

Then being asked where all thy beauty lies

Where all the treasure of thy lusty days;

To say within thine own deep sunken eyes

Were an all-eating shame and thriftless praise.

How much more praise deserv'd thy beauty's use

If thou couldst answer 'This fair child of mine

Shall sum my count and make my old excuse'

Proving his beauty by succession thine!

This were to be new made when thou art old

And see thy blood warm when thou feel'st it cold.

اضغط على الصورة لرؤيتها بالحجم الطبيعياضغط على الصورة لرؤيتها بالحجم الطبيعياضغط على الصورة لرؤيتها بالحجم الطبيعي
اضغط على الصورة لرؤيتها بالحجم الطبيعياضغط على الصورة لرؤيتها بالحجم الطبيعياضغط على الصورة لرؤيتها بالحجم الطبيعي


الترجمة

سونيت2

عندما يحاصر طلعتك أربعون شتاء

فتحفر الفضون العميقة في حقل جمالك

فإن هيئة شبابك المغعم بالحيوية، والتي ننعم الآن فيها النظر،

ستغدو كالعباءة الرثة التي تُقَدرُ بثمن زهيد:

.

فإذا ما سُئِلْتَ عن مكمن حسنك بأكمله،

وعن كل كنوز أيامك الشبِقة،

فلتجب من خلال عينيك الغريقتين في الأعماث

عن الخزي الذي لم يدع شيئاً، والإطراء الذي لا يجدي

.

أيّ حد من الثناء تستحقه ثمرة جمالك

لو أنك استطعت الجواب قائلاً "هذا الطفل البديع الذي ينتمي إليّ

سيجمع حظي، ويكون العزاء والتبرير في كهولتي"،

ويكون جماله البرهان على انتسابه إليك.

.

هذا هو ما يجددك مرة أخرى حين يتقدم بك العمر

فتسترد شعورك بحرارة دمك بعدما أحسست به بارداً

*

ترجمة: بدر توفيق



 



رد مع اقتباس
قديم 29-12-2013, 10:16 PM   #3
فراشة
كبار الشخصيات


الصورة الرمزية هناء مصطفى
هناء مصطفى غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 8413
 تاريخ التسجيل :  Apr 2011
 أخر زيارة : 18-10-2016 (01:01 AM)
 المشاركات : 11,771 [ + ]
 التقييم :  1081
لوني المفضل : #B45F04
آخـر مواضيعي

التوقيت

 

افتراضي رد: قصائد من ديوان شكسبير (مترجمة)




sonnet3

Look in thy glass and tell the face thou viewest


Now is the time that face should form another;


Whose fresh repair if now thou not renewest


Thou dost beguile the world unbless some mother.


For where is she so fair whose unear'd womb


Disdains the tillage of thy husbandry?


Or who is he so fond will be the tomb


Of his self-love to stop posterity?


Thou art thy mother's glass and she in thee


Calls back the lovely April of her prime;


So thou through ******s of thine age shalt see


Despite of wrinkles this thy golden time.


But if thou live remember'd not to be


Die single and thine image dies with thee

الترجمة


سونيت3



أُنْظُرْ في مرآتك، وقل للوجه الذي تراه

لقد حان الوقت ليتخذ هذا الوجه هيئة أخرى،

فإذا لم تسترجع نضارته ولم تجدده الآن،

تصبح سالباً للحياة، بلا رحمة للأمومة.

هل تبقى المرأة الرائعة الجمال جديبة الرحم

دون أن تزدري أرض رجولتك التي تفلحها؟

وهل يبلغ الرجل حدا من الحماقة أكثر من أن يصبح قبرا لأنانيته

ومانعاً لمجيء الأجيال القادمة؟
.
أنت مرآة أمك، ترى نفسها فيك

وتسترجع الربيع الحبيب لذروة جمالها؛

كذلك تستطيع أنت خلال نوافذ عمرك أن ترى،

رغم التجاعيد، هذا الزمن الذهبي في حياتك.

.
فإذا ما عشتَ نسياً منسياً بلا ذكرى،

فسوف تموت وحيداً، وتموت معك صورتك.


*

ترجمة: بدر توفيق



 



رد مع اقتباس
قديم 02-01-2014, 08:46 PM   #4
فراشة
كبار الشخصيات


الصورة الرمزية هناء مصطفى
هناء مصطفى غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 8413
 تاريخ التسجيل :  Apr 2011
 أخر زيارة : 18-10-2016 (01:01 AM)
 المشاركات : 11,771 [ + ]
 التقييم :  1081
لوني المفضل : #B45F04
آخـر مواضيعي

التوقيت

 

افتراضي رد: قصائد من ديوان شكسبير (مترجمة)




sonnet4


Unthrifty loveliness why dost thou spend

Upon thy self thy beauty's legacy?

Nature's bequest gives nothing but doth lend

And being frank she lends to those are free:

Then beauteous niggard why dost thou abuse

The bounteous largess given thee to give?

Profitless usurer why dost thou use

So great a sum of sums yet canst not live?

For having traffic with thy self alone

Thou of thy self thy sweet self dost deceive:

Then how when nature calls thee to be gone

What acceptable audit canst thou leave?

Thy unused beauty must be tombed with thee

Which used lives th' executor to be


الترجمة

سونيت4


أيها الجمال الذي خَبَتْ فتنته، علام كنت مسرفا

حين أنفقتَ على نفسك ميراث حسنك؟

الطبيعة لا تُورِّث أحداً شيئاً لكنها تُزَوّدُ وتُضفي،

ولكونها كريمة معطاء فهي تضفي زادها على أولئك الكرماء.

.

أيها الجمال البخيل، علام هذه الإساءة

في استخدام الهبات السخية التي وهبت لك لتمنحها بدورك؟

أيها المرابي الذي لا يكسب شيئاً، علام هذا الاستثمار

بهذا القدر الكبير من مقاديرك الكثيرة دون أن تحقق الحياة لنفسك

.
هذه التجارة التي تمارسها مع نفسك فقط،

سوف تقودك إلى أن تغش بيدك روحك العذبة:

فكيف تكون حالك عندما تدعوك الحياة إلى الرحيل عنها،

وأي كلمة أخيرة مقبولة يمكن أن تتركها من بعدك؟

.

الجمال الذي لم يستثمر لا بد أن يثوي معك في قبرك،

والذي لو استخدمته لأثمر لك وريثاً في هذه الدنيا.

*

ترجمة: بدر توفيق



 



رد مع اقتباس
قديم 03-01-2014, 02:59 PM   #5
كبار الشخصيات
مؤسس قسم مصر التي في خاطري


الصورة الرمزية سامي
سامي غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 28
 تاريخ التسجيل :  Feb 2007
 أخر زيارة : 29-05-2016 (12:41 PM)
 المشاركات : 1,818 [ + ]
 التقييم :  405
لوني المفضل : #B45F04
آخـر مواضيعي

التوقيت

 

افتراضي رد: قصائد من ديوان شكسبير (مترجمة)




كل الشكر و التقدير
استاذة فراشة

علي فتح نافذة للتعرف علي الادب العالمي
و في عصره الذهبي بما حواه من قمم عالميه
في كل الفنون الشعر و المسرح
الرسم و الموسيقي و غيرها من الفنون

عرفت هنا شكسبير شاعرا
و متابع للموضوع لكل سوينته

تحياتي و تقديري



 

 توقيع :



رد مع اقتباس
قديم 03-01-2014, 04:11 PM   #6
كبار الشخصيات


الصورة الرمزية احمد الهاشمى
احمد الهاشمى غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 283
 تاريخ التسجيل :  Feb 2008
 أخر زيارة : 14-02-2018 (08:53 PM)
 المشاركات : 12,640 [ + ]
 التقييم :  292
 الدولهـ
Egypt
 الجنس ~
Male
لوني المفضل : Blanchedalmond
آخـر مواضيعي

قـائـمـة الأوسـمـة

التوقيت

 

افتراضي رد: قصائد من ديوان شكسبير (مترجمة)




كل الشكر لك
استاذة فراشة
لجلب تلك الروائع
وحسن الاختيار
ودي وتحياتي
وتقديري



 

 توقيع :
إلى جنات الخُلد يامروه


رد مع اقتباس
قديم 12-01-2014, 02:40 AM   #7
فراشة
كبار الشخصيات


الصورة الرمزية هناء مصطفى
هناء مصطفى غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 8413
 تاريخ التسجيل :  Apr 2011
 أخر زيارة : 18-10-2016 (01:01 AM)
 المشاركات : 11,771 [ + ]
 التقييم :  1081
لوني المفضل : #B45F04
آخـر مواضيعي

التوقيت

 

افتراضي رد: قصائد من ديوان شكسبير (مترجمة)




اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سامي مشاهدة المشاركة
كل الشكر و التقدير
استاذة فراشة

علي فتح نافذة للتعرف علي الادب العالمي
و في عصره الذهبي بما حواه من قمم عالميه
في كل الفنون الشعر و المسرح
الرسم و الموسيقي و غيرها من الفنون

عرفت هنا شكسبير شاعرا
و متابع للموضوع لكل سوينته

تحياتي و تقديري
أسعد عندما اجد من يهتم بالأدب العالمي وبمتابعة ما اقدمه
مشاركاتك استاذ سامي تجعلني أقدم المزيد من الاعمال العالمية
لكبار الأدباء والشعراء
أشكرك لحضورك وتشرفني متابعتك



 



رد مع اقتباس
قديم 12-01-2014, 02:42 AM   #8
فراشة
كبار الشخصيات


الصورة الرمزية هناء مصطفى
هناء مصطفى غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 8413
 تاريخ التسجيل :  Apr 2011
 أخر زيارة : 18-10-2016 (01:01 AM)
 المشاركات : 11,771 [ + ]
 التقييم :  1081
لوني المفضل : #B45F04
آخـر مواضيعي

التوقيت

 

افتراضي رد: قصائد من ديوان شكسبير (مترجمة)




اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احمد الهاشمى مشاهدة المشاركة
كل الشكر لك
استاذة فراشة
لجلب تلك الروائع
وحسن الاختيار
ودي وتحياتي
وتقديري
بل كل الشكر لحضورؤك وتشجيعك أستاذ أحمد
تشرفني متابعتك



 



رد مع اقتباس
قديم 12-01-2014, 02:50 AM   #9
فراشة
كبار الشخصيات


الصورة الرمزية هناء مصطفى
هناء مصطفى غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 8413
 تاريخ التسجيل :  Apr 2011
 أخر زيارة : 18-10-2016 (01:01 AM)
 المشاركات : 11,771 [ + ]
 التقييم :  1081
لوني المفضل : #B45F04
آخـر مواضيعي

التوقيت

 

افتراضي رد: قصائد من ديوان شكسبير (مترجمة)




sonnet5

Those hours that with gentle work did frame

The lovely gaze where every eye doth dwell

Will play the tyrants to the very same

And that unfair which fairly doth excel;

For never-resting time leads summer on

To hideous winter and confounds him there;

Sap checked with frost and lusty leaves quite gone

Beauty o'er-snowed and bareness every where:

Then were not summer's distillation left

A liquid prisoner pent in walls of glass

Beauty's effect with beauty were bereft

Nor it nor no remembrance what it was:

But flowers distill'd though they with winter meet

Leese but their show; their substance still lives sweet

الترجمة

سونيت5

تلك الساعات التي تصبح بالعمل السامي إطاراً للنظرة الحبيبة

حيث تجد كل عين مكانها الذي تسكن إليه

تلعب دورا طاغيا في نفس الظروف

وتكون الشيء الظالم الذي يبز الشيء الجميل،


فالزمن الذي لا يهدأ هو الذي يقود الصيف

ويؤدي به إلى الشتاء البغيض حيث يلقى هلاكه الأخير،

النسغ أماته الصقيع وتبددت أوراق الشجر التي كانت مفعمة بالحيوية،

لقد غطى الجليد الجمال تماما، فحيثما التفت رأيت الأشياء عارية جديبة.


لو أننا لم نحتفظ بزهور الصيف المقطرة

كالسائل السجين حبيسة خلف جدران زجاجية،

لضاع منا الجمال شكلاً وأثرا،

ولم يبق منه ولا من ذكراه شيء يدل عليه:

.

لكن الزهور المقطرة رغم أنها تشبه الشتاء،

لا تفقد سوى شكلها، ويبقى جوهرها حيا عذبا.

*

ترجمة: بدر توفيق



 



رد مع اقتباس
قديم 22-01-2014, 01:36 AM   #10

إدارة المنتدى


الصورة الرمزية زهرة فى خيالى
زهرة فى خيالى متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 9699
 تاريخ التسجيل :  Jun 2013
 أخر زيارة : يوم أمس (03:13 PM)
 المشاركات : 5,077 [ + ]
 التقييم :  1297
لوني المفضل : #B45F04
آخـر مواضيعي

قـائـمـة الأوسـمـة

التوقيت

 

افتراضي رد: قصائد من ديوان شكسبير (مترجمة)




لو أننا لم نحتفظ بزهور الصيف المقطرة

كالسائل السجين حبيسة خلف جدران زجاجية،

لضاع منا الجمال شكلاً وأثرا،

ولم يبق منه ولا من ذكراه شيء يدل عليه:

لكن الزهور المقطرة رغم أنها تشبه الشتاء،

لا تفقد سوى شكلها، ويبقى جوهرها حيا عذبا.

سلمت غاليتى فراشة على هذا العرض لروائع شكسبير ..كلماته فيها عمق وأحياناً مثالية ننشدها .
لكِ منى كل التحية




 

 توقيع :

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَن تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ (6)

صدق الله العظيم

***********


وستبقى مصــــــــر

اضغط على الصورة لرؤيتها بالحجم الطبيعي

***************************


رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 3 ( الأعضاء 0 والزوار 3)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
من أقوال شكسبير (مترجمة) هناء مصطفى همس اللغات الحية 7 11-08-2013 03:16 AM
حيوان قليل الادب أمينه موسى الموسوعة العلمية 1 28-01-2012 02:43 AM
قصة حياة الكاتب المسرحي وليم شكسبير سيد عبيد همس المسرح 6 16-06-2010 09:26 AM
حوار مع الشاعر الاعلامى الكبير فاروق شوشة ابراهيم خليل ابراهيم حوارات حرة 2 15-04-2008 10:04 PM
حوار مع الشاعر الكبير ( رفعت المرصفى ) ابراهيم خليل ابراهيم حوارات حرة 0 07-04-2008 12:14 PM


الساعة الآن 05:50 AM بتوقيت القاهرة




Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Designed & TranZ By Almuhajir
جميع المواضيع تعبر عن رأى كاتبها فقط دون ادنى مسئولية على المنتدى
vEhdaa4.0 by vAnDa ©2010
مودي ديزاين , المصممه اميرة صمتي